Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

have a share in

  • 1 συνδικών

    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act masc voc sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act neut nom /voc /acc sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act masc voc sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act neut nom /voc /acc sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)
    συνδικέω
    act as one's advocate: pres part act masc nom sg (attic epic doric)
    συνδικέω
    act as one's advocate: pres part act masc nom sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συνδικών

  • 2 συνδικῶν

    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act masc voc sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act neut nom /voc /acc sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act masc voc sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act neut nom /voc /acc sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)
    συνδικέω
    act as one's advocate: pres part act masc nom sg (attic epic doric)
    συνδικέω
    act as one's advocate: pres part act masc nom sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > συνδικῶν

  • 3 συνδικάζη

    συνδικάζω
    have a share in judging: pres subj mp 2nd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres ind mp 2nd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres subj act 3rd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres subj mp 2nd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres ind mp 2nd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συνδικάζη

  • 4 συνδικάζῃ

    συνδικάζω
    have a share in judging: pres subj mp 2nd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres ind mp 2nd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres subj act 3rd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres subj mp 2nd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres ind mp 2nd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συνδικάζῃ

  • 5 συνδικάσαι

    συνδικά̱σᾱͅ, συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act fem dat sg (doric)
    συνδικά̱σᾱͅ, συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act fem dat sg (doric)
    συνδικάζω
    have a share in judging: aor inf act
    συνδικάσαῑ, συνδικάζω
    have a share in judging: aor opt act 3rd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: aor inf act
    συνδικάσαῑ, συνδικάζω
    have a share in judging: aor opt act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συνδικάσαι

  • 6 συνδικάσας

    συνδικά̱σᾱς, συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act fem acc pl (doric)
    συνδικά̱σᾱς, συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act fem gen sg (doric)
    συνδικά̱σᾱς, συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act fem acc pl (doric)
    συνδικά̱σᾱς, συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act fem gen sg (doric)
    συνδικάσᾱς, συνδικάζω
    have a share in judging: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)
    συνδικάσᾱς, συνδικάζω
    have a share in judging: aor part act masc nom /voc sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > συνδικάσας

  • 7 συνδικάσει

    συνδικάζω
    have a share in judging: aor subj act 3rd sg (epic)
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut ind mid 2nd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut ind act 3rd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: aor subj act 3rd sg (epic)
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut ind mid 2nd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συνδικάσει

  • 8 συνδικάσουσι

    συνδικάζω
    have a share in judging: aor subj act 3rd pl (epic)
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    συνδικάζω
    have a share in judging: aor subj act 3rd pl (epic)
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συνδικάσουσι

  • 9 μεταλαμβάνω

    μεταλαμβάνω impf. μετελάμβανον; fut. inf. μεταλήμψεσθαι Wsd 18:9; 2 aor. μετέλαβον; inf. μεταλαβεῖν; ptc. μεταλαβών; pf. μετείληφα (‘have a share, receive’; Pind., Hdt.+)
    to share or participate in someth., have a share in w. gen. of the thing (so as a rule; s. B-D-F §169, 1; Rob. 510; 519) καρπῶν receive one’s share of the crops 2 Ti 2:6 (Paroem. Gr.: Zenob. [II A.D.] 5, 71 ἔφη μὴ μεταλήψεσθαι τὸν δεσπότην τοῦ καρποῦ). τῶν ἐπηγγελμένων δωρεῶν 1 Cl 35:4. τῆς τιμῆς Dg 3:5. εὐλογίας Hb 6:7. τῆς ἁγιότητος 12:10. μετειληφότες πράξεων have a share in the (blessings of the) deeds 1 Cl 19:2. τῆς ἐν Χριστῷ παιδείας 21:8. τοῦ ῥήματος τοῦ δικαίου Hv 3, 7, 6. τοῦ πνεύματος 2 Cl 14:3b, 4 (contrast the use w. acc. 2 below). τοσαύτης χρηστότητος since we have shared in such great kindness 15:5. τοῦ ἐλέους Ἰησοῦ share in the mercy of Jesus 16:2.—Esp. μ. τροφῆς (Jos., Bell. 2, 143; PRyl 77, 19 τροφῶν μεταλαβεῖν; TestAbr B 13 p. 117, 22 [Stone p. 82] βρώσεως καὶ πόσεως) take/eat food Ac 2:46; 27:33f. τοῦ ἄρτου AcPl Ha 7, 9 (cp. Just., A I, 65, 5 ἀπὸ ἄρτου).
    to come into possession of someth., w. acc. of thing (Eur., Pla. et al.; Diod S 5, 75, 1 τὴν εἰρήνην; PTebt 79, 49; PAmh 39, 6; Jos., Bell. 2, 1) receive, τὸ αὐθεντικόν receive the original 2 Cl 14:3a. ζωήν receive life 14:5. τὰ κτίσματα τοῦ θεοῦ take possession of what God has created Hv 3, 9, 2; καιρὸν μ. have an opportunity = find time (Polyb. 2, 16, 15; Diod S 19, 69, 2; Jos., Ant. 4, 10) Ac 24:25.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μεταλαμβάνω

  • 10 μετέχω

    μετέχω fut. μεθέξω (Just., Tat.); 2 aor. μετέσχον, inf. μετασχεῖν; pf. μετέσχηκα (Pind., Hdt.+)
    to have a part or share in someth., share, have a share, participate w. gen. of thing in or of someth. (B-D-F §169, 1; Rob. 509) πάντων Dg 5:5. μετανοίας 1 Cl 8:5. φυλῆς ἑτέρας belong to another tribe Hb 7:13 (cp. Thu. 8, 86, 3). τῶν εὐεργεσιῶν share in the benefits Dg 8:11; θεοῦ μ. share in God IEph 4:2 (cp. Jos., C. Ap. 1, 232 θείας μ. φύσεως). μετέσχεν τῶν αὐτῶν he shared the same things (i.e. flesh and blood) Hb 2:14. Also of rights: τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μ. enjoy authority over you 1 Cor 9:12. Abs. ἐπʼ ἐλπίδι τοῦ μετέχειν (sc. τῶν καρπῶν) in the hope of enjoying the crops 1 Cor 9:10, unless this belongs in 2.—W. acc.: the v.l. ἄνδρα μ. Lk 1:34 means be involved with a husband, i.e. have a husband.
    to partake of someth. in common with someone, eat, drink, enjoy, esp. w. foods (Just., D. 20, 3 τῶν…τροφιμωτάτων…ἐφιέμεθα καὶ μετέχομεν): ὁ μετέχων γάλακτος whoever lives on milk Hb 5:13. εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω (sc. τῆς τροφῆς) if I eat with thanks 1 Cor 10:30. Also μ. ἔκ τινος: ἐκ τοῦ ἑνὸς ἄρτου share, eat one and the same loaf 10:17 (s. Thieme 29f). On 1 Cor 9:10 s. 1 above.—In synecdoche: τραπέζης κυρίου, δαιμονίων share in, partake of the table of the Lord, of daemons i.e. in the Lord’s Supper and in polytheistic banquets 1 Cor 10:21 (Philostrat., Vi. Soph. 2, 15, 1 μ. τοῦ ἱεροῦ; New Docs 1, no. 3, 9 [I/II A.D.] μ. μυστηρίων.—μ. τραπέζης as Lucian, Cyn. 7; Philo, De Jos., 196).—M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μετέχω

  • 11 μέρος

    μέρος, ους, τό (Pind., Hdt.+).
    part, in contrast to the whole
    gener. (Ocellus Luc. c. 12 τὸ πᾶν ἢ μέρος τι τοῦ παντός; Alex. Aphr., An. II 1 p. 13, 16 μ. ἐν ὅλῳ; Gen 47:24; Philo, Spec. Leg. 3, 189 τ. ὅλου κ. τῶν μερῶν al.; Ath. 12, 3 μικρῷ μέρει τοῦ παντὸς τὸ πᾶν … δοκιμάζουσιν) w. the gen. of the whole τὸ ἐπιβάλλον μ. τῆς οὐσίας the part of the property that falls to me Lk 15:12 (SIG 346, 36 τὸ μέρος τὸ ἐπιβάλλον; 1106, 80). μ. τι τοῦ ἀγροῦ a part of the field Hs 5, 2, 2. δύο μέρη τῆς ῥάβδου two thirds of the stick (Thu. 1, 104, 2 τῆς Μέμφιδος τῶν δύο μερῶν πρὸς τὸ τρίτον μέρος; SIG 975, 24f) Hs 8, 1, 12f; cp. 8, 5, 3ff; 8, 8, 4; 8, 9, 1. τὸ πλεῖστον μ. αὐτῶν 8, 2, 9; cp. 9, 7, 4 and 8, 1, 16. τὰ λοιπὰ μ. 8, 1, 15. Also without gen., when it is plain fr. the context how much of a contrast betw. part and whole is involved μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν with no dark part Lk 11:36; cp. J 19:23 (Jos., Ant. 1, 172 μέρη τέσσαρα ποιήσαντες); Ac 5:2; Rv 16:19; Hv 4, 3, 4f. Of the Christians ἐκλογῆς μ. a chosen portion fr. among all humankind 1 Cl 29:1.
    specialized uses
    α. component, element τινὰ μέρη ἔχουσιν τ. ἀνομίας they still have certain elements of lawlessness Hv 3, 6, 4b.
    β. of parts of the body (Diod S 32, 12, 1 τὰ τοῦ σώματος μέρη; Dio Chrys. 16 [33], 62; Plut., Mor. 38a μ. τ. σώματος; Artem. 3, 51 al.; Herodian 8, 4, 10; PRyl 145, 14 [38 A.D.]; PGM 4, 2390; 2392; Tat. 16, 1) fig., of the body whose head is Christ Eph 4:16 (on the text s. μέλος 2; for the idea σῶμα, end).
    γ. τὰ μέρη the parts (of a geographical area), region, district (Herodian 6, 5, 7; Jos., Ant. 12, 234; B-D-F §141, 2; s. Rob. 408) τῆς Γαλιλαίας Mt 2:22. τὰ μ. τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην Ac 2:10; cp. 20:2. Also of a district in or around a city (cp. UPZ 180b, 8 [113 B.C.] οἰκίας τῆς οὔσης ἐν τῷ ἀπὸ νότου μέρει Διὸς πόλεως) τὰ μ. Τύρου καὶ Σιδῶνος the district of Tyre and Sidon Mt 15:21; cp. 16:13; Mk 8:10; J 6:1 D; Ac 7:43 D. τὰ ἀνωτερικὰ μέρη the upper (=inland) regions, interior (cp. PHamb 54 I, 14 τὰ ἄνω μέρη of the upper Nile valley) Ac 19:1.—Eph 4:9 (s. κατώτερος).
    δ. side (Diod S 2, 9, 3 ἐφʼ ἑκάτερον μέρος=on both sides; Ex 32:15; 1 Macc 9:12; TestJud 5:4; Ath. 1, 4 τὸ ἕτερον … τῆς κεφαλῆς μέρος) Hs 9, 2, 3. τὰ δεξιὰ μ. on the right side, τὰ ἀριστερὰ μ. on the left side v 3, 1, 9; 3, 2, 1. Of a vessel τὰ δεξιὰ μ. τοῦ πλοίου the right side of the boat (as the lucky side? cp. Il. 12, 239; 13, 821 of a bird of omen) J 21:6 (of a body part POxy 3195, II 40, 43 [331 A.D.]). τὰ ἐξώτερα μ. τῆς οἰκοδομῆς the outside of the building Hs 9, 9, 3.—New Docs 3, 75.
    ε. piece ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος a piece of broiled fish Lk 24:42.—μ. τι λαμβάνειν take a portion Hv 3, 1, 6.
    ζ. party (Jos., Bell. 1, 143; POxy 1278, 24; PFlor 47, 17; PLond III, 1028, 18 p. 277 [VII A.D.] τοῦ πρασίνου μέρους=‘of the green party’) Ac 23:6. τινὲς τ. γραμματέων τ. μέρους τ. Φαρισαίων vs. 9.
    η. branch or line of business (cp. PFlor 89, 2 after Preisigke, Berichtigungsliste 1922, 147 τὰ μέρη τῆς διοικήσεως=‘the branches of the administration’) Ac 19:27.
    θ. matter, affair (Menand., Epitr. 234 S. [58 Kö.], Per. 297 S. [107 Kö.]; Diod S 2, 27, 1; Περὶ ὕψους 12, 5 [μέρη=objects]; Jos., Ant. 15, 61 τούτῳ τῷ μέρει; PRyl 127, 12 [29 A.D.] ἀναζητῆσαι ὑπὲρ τοῦ μέρους=‘begin an investigation concerning the matter’) ἐν τούτῳ τῷ μέρει in this case, in this matter (cp. Polyb. 18, 18, 2 τ. πίστιν ἐν τούτῳ τῷ μέρει διαφυλάττειν) 2 Cor 3:10; 9:3 (s. also ἐν μέρει in c below). Cp. 1 Pt 4:16 v.l.
    used w. prepositions: ἀνὰ μέρος one after the other, in succession (s. ἀνά 2) 1 Cor 14:27.—ἀπὸ μέρους in part (Dio Chrys. 28 [45], 3; Ael. Aristid. 32, 4 K.=12 p. 135 D.; Ptolem., Apotel. 2, 10, 2; Epict. 1, 27, 17 διʼ ὅλων ἢ ἀ. μ.; PRyl 133, 17; BGU 1201, 15 [2 A.D.]; PTebt 402, 2; POxy 1681, 9; Just., A II, 10, 8 Χριστῷ … τῷ … ἄ. μ. γνωσθέντι) πώρωσις ἀ. μ. a partial hardening Ro 11:25. τολμηρότερον … ἀ. μ. very boldly on some points 15:15. καθὼς ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀ. μ. as you have understood us in part 2 Cor 1:14. Also for a while: ἀ. μ. ἐμπλησθῆναί τινος enjoy someone’s company for a while Ro 15:24; cp. 2 Cor 2:5 in some degree.—ἐκ μέρους in part, individually (Ael. Aristid. 54 p. 695 D.; 698; SIG 852, 30 … ὅλη, ἐκ μέρους δέ … ; PLond III, 1166, 14 p. 105 [42 A.D.]; BGU 538, 33; PRyl 233, 6; Philo, Mos. 2, 1 al.) individually 1 Cor 12:27. ἐκ μ. γινώσκειν know in part 13:9a, 12; cp. vs. 9b. τὸ ἐκ μ. what is in part’ = imperfect vs. 10.—ἐν μέρει in the matter of, with regard to (Antig. Car. 24; Diod S 20, 58, 5; Plut., Mor. 102e; Horapollo 1, 57 ἐν τροφῆς μέρει=‘as food’; GDI 5185, 30 [Crete] ἐν χάριτος μέρει; Philo, Det. Pot. Ins. 5 ἐν μέρει λόγου al.) ἐν μέρει ἑορτῆς with regard to a festival Col 2:16 (cp. ApcrEzk [Epiph. 70, 14] ἐν τῷ μέρει τῆς ἀδυναμίας ‘in connection with my disability’. See bθ above).—κατὰ μέρος part by part, in detail (ins [s. SIG ind. IV p. 444a]; PTebt 6, 24) περὶ ὧν οὐκ ἔστιν νῦν λέγειν κατὰ μέρος (κ. μ. of the detailed treatment of a subj. as Pla., Theaet. 157b, Soph. 246c; Polyb. 1, 4, 6; 3, 19, 11; 3, 28, 4; 10, 27, 7 λέγειν κ. μ.; Ptolem., Apotel. 2, 11, 7; 2 Macc 2:30; Jos., Ant. 12, 245) point by point Hb 9:5.—παρὰ μέρος to one side (Appian, Liby. 14 §55 γιγνόμενος παρὰ μ.=going to one side, Bell. Civ. 5, 81 §345; PGM 13, 438 βάλε παρὰ μέρος=‘put to one side’) ὁ λίθος ὑπεχώρησε παρὰ μ. the stone went back to one side GPt 9:37.
    as adv. acc. μέρος τι in part, partly (Thu. 2, 64; 4, 30, 1; X., Eq. 1, 12; SIG 976, 65; 1240, 8 ἤτι μέρος ἢ σύμπαν; 3 Km 12:31) 1 Cor 11:18; τὸ πλεῖστον μ. for the most part (Menand., Fgm. 789 Kö.; Diod S 22, 10, 5) Hs 8, 5, 6; 8, 10, 1. τὸ πλεῖον μ. for the greater part v 3, 6, 4a.
    share (Trag. et al.) μ. τι μεταδοῦναι ἀπό τινος give a share of someth. 1:5 (on μέρος ἀπό τινος cp. PStras 19, 5 [105 A.D.] τοῦ ὑπάρχοντος αὐτῷ μέρους ἑνὸς ἀπὸ μερῶν ἐννέα) δώσω αὐτοῖς … μέρος δικαιοσύνης μετὰ τῶν ἁγίων μου I will give them … a share of uprightness with my holy ones i.e. those rescued from perdition will enjoy the same redeemed status as those who are already in the divine presence ApcPt Rainer 6. ἔχειν μ. ἔν τινι have a share in someth. (cp. Synes., Ep. 58 p. 203a οὐκ ἔστι τῷ διαβόλῳ μέρος ἐν παραδείσῳ) Rv 20:6 (Dalman, Worte 103f). ἀφελεῖ ὁ θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς 22:19. Place (Appian, Bell. Civ. 1, 34 §154 ἐν ὑπηκόων ἀντὶ κοινωνῶν εἶναι μέρει=to be in the place of subjects instead of partners) τὸ μ. αὐτῶν ἐν τ. λίμνῃ their place is in the lake Rv 21:8. ἔχειν μ. μετά τινος have a place with someone J 13:8. τὸ μ. τινὸς μετὰ τῶν ὑποκριτῶν τιθέναι assign someone a place among the dissemblers (hypocrites) Mt 24:51; cp. Lk 12:46. μετʼ αὐτῶν μοι τὸ μ. γένοιτο σχεῖν ἐν (v.l. παρὰ) θεῷ may I have my place with them in (or with) God IPol 6:1. τοῦ λαβεῖν μ. ἐν ἀριθμῷ τῶν μαρτύρων MPol 14:2.—B. 934. DELG s.v. μείρομαι II. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μέρος

  • 12 συνδική

    συνδικάζω
    have a share in judging: fut ind mid 2nd sg (doric)
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut ind act 3rd sg (doric)
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut ind mid 2nd sg (doric)
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut ind act 3rd sg (doric)
    συνδικέω
    act as one's advocate: pres subj mp 2nd sg
    συνδικέω
    act as one's advocate: pres ind mp 2nd sg
    συνδικέω
    act as one's advocate: pres subj act 3rd sg
    συνδικέω
    act as one's advocate: pres subj mp 2nd sg
    συνδικέω
    act as one's advocate: pres ind mp 2nd sg
    συνδικέω
    act as one's advocate: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συνδική

  • 13 συνδικῇ

    συνδικάζω
    have a share in judging: fut ind mid 2nd sg (doric)
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut ind act 3rd sg (doric)
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut ind mid 2nd sg (doric)
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut ind act 3rd sg (doric)
    συνδικέω
    act as one's advocate: pres subj mp 2nd sg
    συνδικέω
    act as one's advocate: pres ind mp 2nd sg
    συνδικέω
    act as one's advocate: pres subj act 3rd sg
    συνδικέω
    act as one's advocate: pres subj mp 2nd sg
    συνδικέω
    act as one's advocate: pres ind mp 2nd sg
    συνδικέω
    act as one's advocate: pres subj act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συνδικῇ

  • 14 συνδικαζόντων

    συνδικάζω
    have a share in judging: pres part act masc /neut gen pl
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres imperat act 3rd pl
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres part act masc /neut gen pl
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres imperat act 3rd pl

    Morphologia Graeca > συνδικαζόντων

  • 15 συνδικάζει

    συνδικάζω
    have a share in judging: pres ind mp 2nd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres ind act 3rd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres ind mp 2nd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > συνδικάζει

  • 16 συνδικάζουσι

    συνδικάζω
    have a share in judging: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συνδικάζουσι

  • 17 συνδικάζουσιν

    συνδικάζω
    have a share in judging: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > συνδικάζουσιν

  • 18 συνδικάζω

    συνδικάζω
    have a share in judging: pres subj act 1st sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres ind act 1st sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres subj act 1st sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres ind act 1st sg

    Morphologia Graeca > συνδικάζω

  • 19 συνδικάσοντα

    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act neut nom /voc /acc pl
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act masc acc sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act neut nom /voc /acc pl
    συνδικάζω
    have a share in judging: fut part act masc acc sg

    Morphologia Graeca > συνδικάσοντα

  • 20 συνδίκαζε

    συνδικάζω
    have a share in judging: pres imperat act 2nd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: pres imperat act 2nd sg
    συνδικάζω
    have a share in judging: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)
    συνδικάζω
    have a share in judging: imperf ind act 3rd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > συνδίκαζε

См. также в других словарях:

  • have a share of — index partake, participate Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • have (your) share of (something) — to have enough of something. My husband and I have had our share of job changes and periods of unemployment in recent years. Usage notes: sometimes, for emphasis, used in the form have more than your share have too much: This community has more… …   New idioms dictionary

  • have — [ weak əv, həv, strong hæv ] (3rd person singular has [ weak əz, həz, strong hæz ] ; past tense and past participle had [ weak əd, həd, strong hæd ] ) verb *** Have can be used in the following ways: as an auxiliary verb in perfect tenses of… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • have (got) something all to yourself — phrase to have a place or time that you do not have to share with anyone else, so that you are free to do what you want in it I’ll have the house all to myself next week. Thesaurus: shared or divided and not shared or dividedsynonym Main entry:… …   Useful english dictionary

  • have something (all) to oneself — phrase to not have to share a place, time etc with anyone else It’s possible to have the place to oneself if it’s early. It’s good to have the children to oneself sometimes. Thesaurus: to not limit something, or to not be limitedsynonym… …   Useful english dictionary

  • have a finger in — Have a share in, be concerned in, have a hand in …   New dictionary of synonyms

  • share — share1 W1S1 [ʃeə US ʃer] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(use together)¦ 2¦(let somebody use something)¦ 3¦(divide)¦ 4¦(responsibility/blame)¦ 5¦(same)¦ 6¦(tell somebody something)¦ 7 share your life with somebody 8 share and share alike Phrasal verbs   …   Dictionary of contemporary English

  • share — 1 verb 1 USE EQUALLY (I, T) to have or use something that other people also have or use at the same time: We don t have enough books for everyone, so you ll have to share. | share sth: The last bus had gone, so the three of us shared a taxi. |… …   Longman dictionary of contemporary English

  • share — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 part of sth that has been divided ADJECTIVE ▪ bigger, greater, higher, large, the lion s, major, significant, substantial ▪ …   Collocations dictionary

  • share */*/*/ — I UK [ʃeə(r)] / US [ʃer] verb Word forms share : present tense I/you/we/they share he/she/it shares present participle sharing past tense shared past participle shared 1) a) [intransitive/transitive] to use or to have something at the same time… …   English dictionary

  • share — share1 [ ʃer ] verb *** 1. ) intransitive or transitive to use or have something at the same time as someone else: Do you mind sharing a table? There s only one copy left, so we ll have to share. share something with someone: I share this… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»